Quantcast
Channel: Commentaires sur : « Car la traduction est un miroir »
Browsing latest articles
Browse All 8 View Live

Par : Luc Bentz (@LucBentz)

Ce billet illustre bien l’injonction paradoxale qui consiste à vouloir que le texte traduit soit un clone de l’écrit originel, comme le miroir nous offre un reflet parfait (sauf si sa construction est...

View Article



Par : ALiCe__M

Je crois que c’est François-Victor Hugo (mais je n’ai pas pu retrouver la source, peut-être en préface à l’une de ses traductions de Shakespeare) qui comparait l’exercice de la traduction à celui, non...

View Article

Par : Claire Placial

Merci pour votre commentaire, qui rend davantage justice à Hugo que je n’ai pris le temps de le faire, et votre totorolâtrie a bien fait de vous pousser à réagir. J’ai intégré les mots de Hugo dans la...

View Article

Par : Claire Placial

Merci Alice! Du coup, le doute m’habite: Est-ce à Victor ou à François-Vicor que nous devons la citation ci-dessus? à creuser. Mais cette image de la vitre est intéressante aussi! (et à mon sens plus...

View Article

Par : ALiCe__M

j’ai retrouvé une préface de Victor Hugo qui parle en effet, comme toi, de la *responsabilité* du traducteur,au sujet de son fils François-Victor Hugo “il a eu pendant douze années la fièvre de cette...

View Article


Par : Claire Placial

Merci infiniment Alice, voilà une lecture précieuse à faire très vite!

View Article

Par : Luc Bentz (@LucBentz)

Sur le «mot-à-mot», sans évoquer l’approche morale (qui n’a lieu d’être que si l’on estimait que le droit moral de l’auteur sur son œuvre était violé), considérons qu’il s’agit d’une «imperfection» au...

View Article

Par : LA TRADUCTION LITTERAIRE UNE TRIPLE INTERACTION-RECEPTION A RESOUDRE...

[…] https://reflexivites.hypotheses.org/2966 […]

View Article

Browsing latest articles
Browse All 8 View Live




Latest Images